Навчальна дисципліна "Вступ до перекладознавства" знайомить студентів з предметом перекладознавства як міждисциплінарної галузі знань та його основними розділами. Лекційна частина має на меті надати теоретичну основу для засвоєння практичних знань та вмінь в організації роботи перекладача.

У процесі вивчення виділяються істотні риси перекладу як виду комунікативної діяльності у різних її типах. Розглядаються історичні особливості перекладацького процесу та прийомів перекладу. Аналізуються принципи та методи української школи перекладу у їх історичній динаміці. Подаються ключові поняття загальної та часткової теорії перекладу, історії, критики та редагування перекладів. Відбувається ознайомлення студентів з теорією та основними принципами перекладу.

У дистанційному режимі навчання заняття відбуваються у системі Google Meet, всі поточні та рубіжні завдання надходять кожному студенту особисто на корпоративну пошту, зворотній зв’язок з викладачем за адресою корпоративної пошти УжНУ.


Курс “Друга іноземна (німецька) мова” забезпечує оволодіння студентами мовним матеріалом з метою використання його в усному й писемному мовленні. Дисципліна має на меті сформувати навички використання знань з німецької мови у процесі повсякденного спілкування з представниками інших країн з різноманітних питань, а також навчити слухачів проводити письмовий обмін інформацією. Головна мета навчання німецької мови полягає у формуванні в студентів загальної іншомовної комунікативної компетенції, базою для якої є комунікативні вміння, сформовані на основі мовних знань і навичок.


Програма навчальної дисципліни “друга іноземна мова (німецька)” розрахована на здобувачів вищої освіти 2 курсу факультету міжнародних економічних відносин, які вивчають німецьку як другу іноземну мову. 

Метою курсу є підготовка здобувачів вищої освіти до практичної мовної та мовленнєвої діяльності іноземною мовою, формування  загальної та професійно орієнтованої компетенції, сприяння розвитку здібностей до самооцінки та здатності до самостійного навчання, що дозволятиме студентам продовжувати навчання в академічному і професійному середовищі як під час навчання у ВНЗ, так і після отримання диплому про вищу освіту.

 Основні завдання курсу: розвиток комунікативних здібностей здобувачів вищої освіти, тобто навчання мови як у письмовій формі, так і у формі безпосередніх усних контактів.  


Навчальна дисципліна "Вступ до перекладознавства" знайомить студентів з предметом перекладознавства як міждисциплінарної галузі знань та його основними розділами. Лекційна частина має на меті надати теоретичну основу для засвоєння практичних знань та вмінь в організації роботи перекладача. У процесі вивчення виділяються істотні риси перекладу як виду комунікативної діяльності у різних її типах. Розглядаються історичні особливості перекладацького процесу та прийомів перекладу. Аналізуються принципи та методи української школи перекладу у їх історичній динаміці.Подаються ключові поняття загальної та часткової теорії перекладу, історії, критики та редагування перекладів. Відбувається ознайомлення студентів з теорією та основними принципами перекладу.

Мета вивчення лекційного курсу „Прикладна лінгвістика” полягає в тому, щоби висвітлити предмет і завдання прикладної лінгвістики,описати поняттєвий та процедурний апарат прикладної лінгвістики як галузі сучасного мовознавства, визначити базові поняття прикладної лінгвістики як галузі сучасної інформатики,  познайомити студентів з предметом і методами аналізу мовного матеріалу, які вирізняють сучасну прикладну лінгвістику з-поміж інших лінгвістичних дисциплін, ввести їх у проблематику цієї мовознавчої дисципліни, подати зразки опрацювання конкретних дослідницьких завдань за допомогою комп’ютера.